問(wèn):我看到有的涉及到拉薩旅游方面的英文網(wǎng)站上,拉薩的英文譯音是Lhasa,而不是漢語(yǔ)拼音Lasa,這是為什么了?
答:從國(guó)家制定的相關(guān)規(guī)范查詢,拉薩的英文譯音正確的是:Lhasa。在梵語(yǔ)里h是有發(fā)音的,南亞諸國(guó)地名譯音也體現(xiàn)這一特點(diǎn)。但翻譯成漢語(yǔ)就聽不出來(lái)了。估計(jì)在h處有一停頓,似日語(yǔ)里面的促音(っ),也可類比于英文連讀時(shí)常把詞末輔音省去,但要有停頓。